Radio Pública del Ecuador entrevista a Michel Bauwens Michel Bauwens appears on Ecuador public radio

michel bauwens giovanna tassi andres delgado

Michel Bauwens con la periodista de Radio Pública Giovanna Tassi y el coordinador de FLOK Society (y traductor) Andrés Delgado.

English version

Esta mañana la Radio Pública del Ecuador invitó a Michel Bauwens a una entrevista con Giovanna Tassi como parte del programa La Cabina. Bauwens habló acerca de economías peer-to-peer, alternativas al copyright y a las tecnología propietarias, y que tienen que ver estos conceptos con Ecuador y el proyecto FLOK.

Escucha el audio completo:

michel bauwens giovanna tassi andres delgado

Michel Bauwens with the Radio Pública interviewer Giovanna Tassi and FLOK Society coordinator (and translator) Andrés Delgado.

Spanish version

This morning Michel Bauwens was invited to appear on the public radio programme La Cabina, to discuss peer-to-peer economies, alternatives to copyright and propietary technology, and what this all means in the Ecuadorian context.

Listen to the full audio of the interview below (Bauwens answers questions in English, with Spanish translation following each answer):

5 thoughts on “Radio Pública del Ecuador entrevista a Michel Bauwens Michel Bauwens appears on Ecuador public radio

  1. Muy valiosa la iniciativa investigar sobre una posible sociedad de decrecimiento donde se produzca pensando en la sostenibilidad y sustentabilidad y no en la lógica del mercado.

  2. De una primera escucha rápida me ha parecido todo un performance de traducciones e intermediación entre los entornos de sentido (“mundos”) entre la Web 1.0 y la Web 2.0. De la mentalidad experta competitiva a la mentalidad procomún colaborativa. Entre visitantes y habitantes del ciber espacio, básicamente.
    Revela, en buena medida, uno de los retos de comunicación a los que se enfrenta el proceso: vincular y empoderar las interacciones P2P que se dan tanto en el mundo virtual, como en el presencial (quizas sus vinculaciones con la ética del cuidado y la cultura de la paz, por ejemplo).
    Se agradecería contar con versiones transcritas navegables y quizás con tiempo, con una exclusiva del traductor 😉 .
    Gracias por la iniciativa por compartir, y por en-red-darse.
    Desde el noroeste ibérico y de corazón y raíces latinoamericanas.

Comments are closed.